Bóng Đá Plus trên MXH

Chân dung người đàn ông vô danh 'quyền lực' nhất châu Âu
12:20 ngày 12/03/2022
Tony Costante là cái tên vô danh với hầu hết người hâm mộ bóng đá châu Âu. Tuy nhiên, người đàn ông này lại nhận được sự tôn trọng của các HLV lừng danh nhờ thâm niên 18 năm phiên dịch cho UEFA. Ông cũng được biết đến nhiều hơn sau khi được đích thân HLV Jurgen Klopp ca ngợi trong một cuộc họp báo của Liverpool tại Champions League.

    Kỹ năng chuyển ngữ hoàn hảo

    Tony Costante là một biên dịch viên, thông dịch viên tự do. Anh đam mê bóng đá và quyết định hợp tác với UEFA từ suốt năm 2003 đến nay. Công việc chính của Costante là ngồi cạnh các HLV, các ngôi sao trong phòng họp báo và chuyển ngữ cho cánh truyền thông. Anh ra mắt ở trận chung kết Champions League toàn Italia tại Old Trafford vào năm 2003, với nhiệm vụ chính là thông báo đội hình cùng các thông tin quan trọng đến các cổ động viên của Juventus và Milan.

    Những ai yêu thích bóng đá châu Âu có lẽ đều hơn một lần nhìn thấy Costante và nghe tiếng anh nói. Nhưng đa số trong số họ sẽ không có ký ức nào về anh chàng này. Trong mắt số đông, Costante giống như người “tàng hình”. Anh vô danh đúng nghĩa trong thế giới bóng đá vốn quá nhiều chiêu trò và tranh cãi.
    Tuy nhiên, Costante đã có cơ hội để tỏa sáng nhờ chính kỹ năng của mình. Vào tháng 4/2018, trong phòng họp báo trận đấu giữa Liverpool và Roma tại Champions League, Costante ngồi cạnh Jurgen Klopp và có nhiệm vụ phiên dịch lời nói của HLV này.

    Sau khi Klopp trả lời rất lâu cho câu hỏi của một nhà báo trong cuộc họp báo, ông ấy đã kinh ngạc theo dõi, mỉm cười tủm tỉm khi Costante dịch lời nói của ông sang tiếng Italia. Klopp không kìm được cảm xúc và vỗ tay tán thưởng Costante sau khi anh dịch trọn vẹn câu trả lời. “Thật không thể tin nổi”, HLV người Đức thốt lên.

    Tony Costante đều được các HLV châu Âu nể trọng trong 18 năm làm phiên dịch cho UEFA

    Đoạn video tán thưởng của Klopp dành cho Costante nhanh chóng trở thành hiện tượng trên mạng xã hội. Người hâm mộ vì thế bắt đầu biết đến Costante nhiều hơn.

    “Tôi cảm thấy hơi xấu hổ khi trở nên nổi tiếng như vậy”, Costante thú nhận. “Bởi lẽ tôi chỉ đang làm công việc của mình. Ông ấy không cần phải vỗ tay hay khen ngợi tôi, vì tôi chỉ đang hoàn thành những gì mà tôi được trả công”.

    Người “quyền lực” nhất châu Âu

    Costante là người gốc Italia sinh ra và lớn lên tại Anh. Chính vì vậy, anh thông thạo 2 thứ tiếng này từ khi trưởng thành. Sau đó, Costante học thêm tiếng Đức và tiếng Pháp, từ đó phát triển thành thông dịch viên hàng đầu của bóng đá châu Âu.

    Sự xuất sắc trong phòng họp báo cũng giúp Costante có thêm nhiều cơ hội nghề nghiệp, gặp gỡ và ăn uống cùng các quan chức của các CLB lớn. Công việc của anh ngày càng mở rộng, không chỉ ở trong căn phòng chật chội với các phóng viên. 

    Costante nhớ lại: “Tôi đã ăn trưa với các quan chức của Milan và M.U khi họ gặp nhau tại Champions League. Khi đó, phó chủ tịch Milan Adriano Galliani đã nhờ tôi nói với Sir Bobby Charlton rằng ông ấy rất hâm mộ Sir”.

    Ngoài ra, Costante còn nhận được lời mời thường xuyên từ các CLB tại Premier League, đặc biệt khi các HLV người Italia bắt đầu xuất hiện nhiều hơn. Khi Maurizio Sarri dẫn dắt Chelsea, Costante liên tục xuất hiện tại Stamford Bridge để giúp HLV kỳ cựu này chuyển ngữ. Trước đó, anh cũng làm điều tương tự với HLV người Pháp Claude Puel ở Leicester City, cũng như với Roberto Mancini, khi chiến lược gia này dẫn dắt Manchester City.

    Nhiều người trong giới tin rằng Costante nắm được không ít “bí mật” của các CLB lớn cũng như của UEFA. Sẽ không bất ngờ nếu phiên dịch viên này xuất bản tự truyện sau khi “giải nghệ”.

    Thủ thuật phiên dịch
    Ngoài kiến thức, Costante còn có các thủ thuật riêng để việc chuyển ngữ diễn ra suôn sẻ. Anh tiết lộ: “Mục đích không phải là dịch mọi thứ từng chữ một, nhưng tôi nghĩ mình sẽ nói gì bằng tiếng Anh nếu tôi đang phiên dịch cho HLV nói tiếng Pháp hoặc tiếng Ý, đồng thời lắng nghe ông ta nói. Tôi biết một số người cảm thấy khó hiểu, nhưng tôi đoán tất cả chúng ta đang làm nhiều việc cùng một lúc với bộ não của mình”. “Quan trọng hơn, tôi luôn theo sát các diễn biến trên sân và ghi lại các tình huống quan trọng. Khi có phóng viên nào hỏi về những điều đó sau trận đấu, tôi sẽ nhanh chóng hiểu được vấn đề”.

    Jose Mourinho cũng phải gật gù
    Mourinho là một trong những HLV thông thạo nhiều ngoại ngữ khác nhau, bao gồm cả tiếng Anh và tiếng Italia, và bản thân ông cũng đi lên từ nghề phiên dịch. Chính vì vậy, Costante khá áp lực khi chuyển ngữ cho HLV người Bồ Đào Nha sau khi M.U thua Juventus 0-1 ngay tại Old Trafford. Dù vậy, Costante vẫn nhận được lời khen ngợi từ Mourinho. Costante tiết lộ: “Mourinho đã chán ngấy cuộc họp báo vì đội của ông ấy vừa thua trận, nhưng ông ấy vẫn cảm ơn tôi. Có nhiều HLV như Mourinho, những người biết nhiều thứ tiếng và họ lắng nghe rất cẩn thận những gì phiên dịch viên nói. Họ thậm chí sẽ can thiệp để sửa phiên dịch viên nếu không đúng ý họ”.

     

    Thanh Thuỷ • 12:20 ngày 12/03/2022
    Tags: châu Âu

    Bài viết hay? Ấn để tương tác

    Bình luận
    Thông tin Toà soạn
    Tạp chí Điện tử Bóng Đá
    Tổng biên tập:
    Nguyễn Tùng Điển
    Phó Tổng biên tập:
    Thạc Thị Thanh Thảo Nguyễn Hà Thanh Nguyễn Trung Kiên Vũ Khắc Sơn
    Địa chỉ:
    Tầng 6 tòa nhà Licogi 13
    Số 164 đường Khuất Duy Tiến, quận Thanh Xuân, Hà Nội
    Tel:
    (84.24) 3554 1188 - (84.24) 3554 1199
    Fax:
    (84.24) 3553 9898
    Email:
    Thông tin Liên hệ
    Tạp chí Điện tử Bóng Đá
    Hotline:
    0903 203 412
    Email:

    Địa chỉ liên hệ:

    Tầng 6 tòa nhà Licogi 13
    Số 164 đường Khuất Duy Tiến, quận Thanh Xuân, Hà Nội
    Đăng nhập
    hoặc

    Email:

    Mật khẩu:

    Quên mật khẩu?


    Bạn chưa có tài khoản? Đăng ký ngay